Относительно молодой эстонский поэт Юрген Роосте в газете сельчан «Maaleht» призвал, проводя языковую реформу в русских школах страны, помнить о страхе, который должен был посещать всякого эстонского школьника в 1980-е годы перед нависавшей тогда угрозой русификации эстонских школ. Таким методом относящий себя к эстонским националистам Юрген Роосте пытается убедить своих соплеменников в неправильности происходящего сейчас форсирования эстонизации образования для русских жителей страны.
Пишущий в жанре авангардизма и абсурдизма Роосте вспоминает, как трудно ему было пытаться говорить на языке с «криксатруллями» (видимо, так воспринимался русский язык школьником Юргеном – О.Р.) и как до сих пор у него язык не поворачивается произнести подряд более пары сибилянтов (сибилянт: переднеязычный фрикативный согласный звук в лингвистике, например, в начале слов «сок», «зверь», «щит», «час» - О.Р.). И какой же страх охватывал его от представления, что вдруг действительно придётся учиться на таком языке – но тогда же он ничего не поймёт!
Наша справка:
Юрген Роосте родился 31 июля 1979 г. Учился на филолога в Таллинском педагогическом институте, работал редактором в культурной газете Sirp, руководил финским филиалом Института Эстонии в Хельсинки, член Союза писателей Эстонии, в настоящее время – редактор электронной версии эстонского культурного еженедельника Sirp. Поэт, соавтор песни, участвовавшей в феврале 2012 г. в полуфинале ежегодного конкурса «Песня Эстонии». Стихи поэта Юргена Роосте относятся к жанрам абсурда и авангарда, их переводят Елена Скаульская, Пётр Филимонов, Игорь Ковтун.
Одно из его стихотворений в переводе П.И.Филимонова:
На работе
хотят чтобы я был
как заяц с батарейкой duracell
а получается обыкновенная морская свинка
дома хотят чтобы я суетился
как усердный папа-пингвин
а не как такой посредственный снегирь
с клювом
но моё сердце моё
сердце свободно как луковица
внутри сердцевина сверху шелуха
на нежном северном ураганном ветру
|
Юрген Роосте призывает напрячь воображение, и представить каково русским детям в Ласнамяэ, а более того – в Ида-Вирумаа и Нарве, которые едва соприкасаются с эстоноязычной средой, испытывать подобный же страх перед чужим и будто бы недоступным языком.
Продолжая сравнение с прошлым, Роосте напоминает, что «мы только что вышли из государства, где основным средством интеграции был страх. И вовсе не хотелось бы видеть такое же в мире, который строим уже сами.» Нет, Юрген Роосте не имеет в виду, что не надо учить эстонский в русских школах в большом объёме – посредством и тех предметов, в которых присутствовало бы много и чтения, и устной речи на эстонском языке. Однако этот переход, по его мнению, должен быть постепенным, а параллельное использование двух языков может сохраниться и в гимназиях.
В поиске дополнительных аргументов Юрген Роосте мысленно отправляется в Россию и там находит схожесть ситуации в положении финноугров, которые учат свой родной язык в начальной и основной школах лишь пару часов в неделю – и всё! Если это продолжится таким же образом, то, как считает Роосте, существует реальная опасность того, что языки даже крупнейших угро-финских народностей в качестве культурных выживут не дольше пары ближайших поколений.
Юрген Роосте делает строгий вывод: мол, «Эстония не смеет быть такой же, ни в коем случае не смеет!» И заканчивает свою реплику ещё раз призывом - «помнить страх – хотя бы для того, чтобы создать для детей мир, в котором такой страх их бы не охватывал.»
Стоит отметить, что в комментариях к реплике эстонские читатели на сайте "Maaleht" поддержали мнение Юргена Роосте:
abc. 26.04.2012 10:56
Томуск (глава Языковой инспекции Эстонии – О.Р.) мстит русским за свои унижения в Сов. Армии, видимо, давали ему по шее, и теперь действует в отместку. А этот молодой парень прав, ведь и эстонцам не нравилось, когда их хотели насильно русифицировать, ужас как издевались, хорошо помню то время, а теперь нисколько не умнее. Говорят же, что насильно мил не будешь, так же и с языком, кроме того эстонский язык никакой не мировой язык, скорее деревенский язык, годится для болтовни за сельским магазином, не больше того, и нигде больше на нём не справишься.
Правильная статья 26.04.2012 10:19
исключение родного языка из образования в школах неправильное дело. В отношении любого народа.
Да уж 26.04.2012 15:42
Такое грубое принуждение можно бы прекратить, такой жестокой не была даже советская школа! Надо просто сделать необходимым освоение языка, и всё равно однажды они (русские – О.Р.) сами введут обучение какого-нибудь предмета на эстонском языке. И неизбежно, так или иначе, останутся и те, кто не будут знать на эстонском ни слова. (например, русские из общины в Америке).
Подготовил Олег Родионов
Оригинал публикации